Tuesday, June 15, 2010

ジョブズはアップルを「テクノロジーとリベラルアートをつなぐ会社」にしたい、と言ってる。

これを日本語に訳すと「技術と一般教養」をつなぐ、という意味不明な文章になる。

なぜこんなことになるのか、というと「リベラルアート」に「一般教養」なんていうひどい訳をつけたからだ。だれが訳したのか知らないけど、この誤訳はひどく罪作りな誤訳だと思う。なぜなら最も基底として重要な学問領域が、なんだか世間一般常識と同様な軽いカテゴリーに認識される風潮を作ってしまったからだ。

リベラルアートは、個人をして自由にならせしめる学問、という意味である。

No comments:

Post a Comment